De la Z., către P., la Port BlairAsia nu este un spaţiu al justiţiei metorologice: dimpotrivă şi în dispreţul oricărei logici, e suficientă o privire frivolă de-a curmezişul hărţii pentru a trece cu dezinvoltură de la minus douăzecişişapte de grade - cât strănută termometrele de la Ulan Bator - la vreo treizeci şi ceva, de care se bucură pesemne vizitatorul meridional.
Dar să nu ne fie cu supărare: nu e nici primul şi probabil nici singurul amănunt ilogic, cu şi despre.
Călătorul care hotărăşte o astfel de destinaţie, cu ambiţia nemăsurată de a înţelege câte ceva din ceea ce i se aşterne sub tălpi, constată reflexul pătimos al unei rezistenţe la nişte imersiuni absolut necesare. Şi pentru că deocamdată stăm comod în jilţul caselor din spate, paiul mental cel mai la îndemână e tot unul livresc.
Pentru asta, e suficient să întinzi agale antebraţul înspre raftul din dreapta mesei de lucru.
***
Unde două mirări europene se uită de ani buni de zile una la cealaltă,
en chiens de faïence. Sunt cele două Margarete fără de Maestru: una l-a pierdut demult, pesemne, la colţul neştiut al unei uliţe din Sa Đéc. Cealaltă, prea trufaşă pentru a şti că ar fi avut nevoie vreodată de aşa ceva, l-a căutat inconştient o viaţă întreagă între foile sterpe ale unor înţelepciuni eliptice.
Marguerite Duras şi cucoana Yourcenar, pentru că despre ele este vorba în epistola de faţă, împart mai mult decât aparentele contraste ireconciliabile dintre congaia bagaboantă dată în paşte din internatul liceului francez din Saigon şi elegantissima, în cheia exigentă a unor răceli vitale, pasageră de pachebot.
Scriitura sub pseudonim nu e întotdeauna atât de promiţătoare întru libertăţi pe cât pare. În cazul celor două Margarete în cumplită secetă de Woland, ea rupe mai degrabă vraja legendei personale comune. Le-ai crede invincibile: prima are aerul unei muieri straşnice, cealaltă - fericirea calmă a celei care le ştie pe toate. Dar alegerea semnăturii le trădează problema comună a unui insaţiabil complex ereditar: ca şi în cazul matein, moştenirea tatălui e cel mai greu de asumat.
Ne uităm la amândouă pe rând şi pe îndelete. Bagaboanta saigoneză merită însă, cu prisosinţă, prioritatea reacţionară a lucrului colonial.
***
Cu inima arsă de experienţa indochineză, Marguerite D. alege locul de naştere patern drept blazon
de plume, ca pentru a exorciza execrabila şi ilizibila prezenţă maternă. O mamă cu adevărat monstruoasă şi admirabilă deopotrivă, despot şters al unei scenografii domestice dezlânate, imagine vie a cinicului eşec colonial, abuzivă până la nebunia negaţiei în dragostea absurdă pentru jigodia de frate cel mare. O mamă condamnată să ia periodic totul de la capăt, bolnavă de Indochina, care îi inspiră dependenţa scârbită,
revenue de tout, de care nu se poate desface.
Însă întrebând bineînţeles retoric, ce putem aştepta, domnule, de la o ţară fără anotimpuri? Consecinţe amabile sau vârtej opiaceu?
Lăsată de izbelişte în internatul din Saigon, Marguerite D. are cincisprezece ani: o vârstă periculoasă, un decor parcă anume creat pentru alunecări lente şi drastice. E năucă, deja putredă pe dinăuntru, deşteaptă de ne crapă mintea şi îngrozitor de provocatoare, în zdrenţele translucide ale rochiei de matasă purtate până la urzeala unor revoltătoare. Într-o zi, tot trebuia să se întâmple,
cette chose de mystère et de sang qui ne manquerait pour rien au monde de se produire. Viitorul lui Marguerite stă scris pe tăbliile de santal ale statuetelor fioroase din temple, pe banul de nimica toată cu care îşi plăteşte traversarea pe Mekong, pe hârtia caietului unde înşiră cuminte exerciţii de gramatică şi pe talpa desfăcută pe jumătate a pantofilor cu paiete hărtănite.
Citindu-i
povestea scrisă evident atunci când e mult prea târziu pentru explicaţii şi deznodăminte, cum să nu-ţi laşi minţile fix acolo? Cum să speri că, odată închisă cartea, ai mai putea pretinde că nu ţi s-a întâmplat niciodată? Şi că de-acum încolo vei nesocoti cu desăvârşire acea voce unduioasă şi răguşită de-atâta tutun care te îndeamnă să o iei la sănătoasa înspre Soare-Răsare?
Evident, ne putem minţi cu neruşinare, inventând pretextele unei lipse de interes, unui croi nepotrivit sinelui sau unei sminteli pasagere. Dar mai devreme sau mai târziu - şi cu cât mai târziu, cu atât mai devastator, de-altfel - toate acestea vor răbufni cu o intensitate greu de măsurat în vorbe, cu o jubilaţie nepăsătoare de restul amănuntelor vitale şi cu sentimentul unei incompresibile urgenţe.
Lucru pentru care vă mulţumesc încă o dată domnule. Ca de obicei, aveaţi dreptate: numai eu nu ştiam vedea, fireşte.
***
Toate astea se întâmplă desigur pentru că suntem atât de fermecaţi de scriitura simplă până la despuiere şi parşivă până la incoerenţa unei intoxicaţii cu opiu. Şi da, e cinstit să admiţi că năroada asta ţi-e considerabil mai mult decât simpatică, înţelegându-i, fără a merge până la empatii
hors-sujet, furia unei justiţii aproape carnale. Pentru că da, pre limba golanului de Ferentari, Marguerite D. ar vrea
să le-o tragă fără oprire, dar cu lecţia învăţată, absolut tuturor, nu numai tijei de jad pe care a întâlnit-o într-o zi tulbure, pe Mekong. Mumă-sii, care o încurajează să se dea chinezului fără niciun scrupul, sperând recupera dezastrul financiar care le reduce la mizerie resemnată şi la trai ostracizat de restul albilor. Fratelui mai mic - prea duios, din cale-afară de naiv şi desigur stupid până la impotenţă. Fratelui mai mare, brută opiomană,
vraiment incestueux. Idioatei de Hélène Lagonelle, pe care se mărgineşte să o pipăie incendiar - din silă plictisită, bineînţeles - îndărătul vălului pentru ţânţari din dormitorul internatului, după ora stingerii.
Din toate aceste incandescenţe, povestite cu senzaţia din ce în ce mai pregnantă a unei sufocări, nu mai rămâne decât unul din cele mai frumoase momente scrise vreodată pe o foaie de hârtie: vocea suspendată de un fir telefonic de la sfârşitul poveştii. Pe care nu o putem reciti absolut niciodată fără să ne pufnească, pedichiurist şi inconsolabil, vehement şi absolut inutil, plânsul. Deşi ştim foarte bine că un sfârşit domestic ar fi fost cea mai rea posibilă pentru cea care scrie fără să roşească, în altă
parte, grozăvii asiate ca asta:
tu me tues, tu me fais du bien. Deşi ştim la fel de bine că povestea margaretei şi chinezului ei ajunge la noi spălată de cruntele amănunte sordide şi mercenare ale unor realităţi.
Et pourtant, si je vous disais que c'est aussi à cause de tout cela que j'y vais, me croiriez-vous, Messire?Probabil că nu, dar asta nu mai are chiar nicio importanţă.
Z.
De la Ulan Bator, în cea de-a patra zi a lunii lui Bahman