Ce s-ar fi întâmplat dacă, la un moment dat al domnului Beyle, Julien Sorel i-ar fi înşirat doamnei de Rênal replicile pe care Andrea Sperelli şi le îngăduie în faţa manşonului de lutru al Elenei Muti?
Pesemne că n-am mai fi avut parte de ceea ce încă ne poate spăla cinic sufletul, din vreme în vreme şi în funcţie de capriciile meteorologiilor de toamnă. Inadmisibile în franţuzeşte, vaierele de adio bilateral şi pe jumătate neluate în serios de nimeni. Falimentară, pe Sena, retorica de cazinou cu care se îmbrobodesc minţile cucoanei devenită simultan
Ding an sich şi
Ding fuer mich. Rizibile, în fine, dacă le măsurăm în yarzii fermecător de fluşturateci ai puşlamalei de Wilde, nesfârşitele şi epuizant de voluptuoasele monologuri interioare ale eroului principal.
Căutasem săptămâna trecută o traducere franţuzească din
Il Piacere tocmai pentru că, încasând imediat în plex - şi în respiraţia care îi aparţine cu sangvină dreptate - insuportabila graţie a vasului de trandafiri de la Borghese, bănuisem imediat una ca asta.
Din mimbar, mi se răspunsese - nu e prima oară - cu un ghiont plictisit de coregrafia dinainte inutilă: nu merită una ca asta, cucoană.
Stick with what you've got.Versiunea originală, anume. Cred şi eu, domnule - cu vorbele ei cântărite cu perversă grijă, scăpările perfect calculate şi subtila distanţă dintre naratorul reacţionar şi personagiul său aproape ucronic
, Il Piacere nu se va mai putea niciodată numi
L'enfant de volupté.
***
Iar din atlasul improvizat al dandysmelor, ne lipsea una din cele mai fermecătoare planşe: dihania înfăşurată în frac, prăvălită pe un
triclinium întârziat zdravăn în poveste, în felină aşteptare de circumstanţe.
Aşa ceva nu trebuie căutat la Paris. În timp ce des Esseintes îşi chinuie fermecător ţestoasa, Andrea Sperelli se închină din toţi sufleţii unei Fata Morgana cu ezitante mănuşi şi patentă inconsistenţă, amatoare de
bric-à-brac şi posesoare de tulburătoare mitologii fizionomice.
Evident, ne-am putea opri aici, neştiutori că se poate mai mult şi mai bine de-atât. Foaie după foaie însă, lucrurile se complică până la migrenă, odată cu apariţia Mariei Ferres. Iar ceea ce începe cu o fluierice de Puccini se răsfaţă în mii de nuanţe, neaparat
verdemare, pentru care sunetele cele mai potrivite sunt cele ale lui Respighi.
De la nemernica de Tosca şi până la pinii de pe Via Appia e cale lungă. Fiece segment isprăvit are densitatea deceniului respirat pe îndelete - proza e densă, cu elegante medievisme şi furtişaguri poliglote.
Juste ce qu'il faut pour que le connaisseur soupire d'aise, il me semble.
Vămile lui d'Annunzio se trec greu. Cu dubiul că uiţi amănunte esenţiale şi tentaţia aproape fizică a reîntoarcerii la paginile de pe care ţi-au surâs egoiste şi somptuoase scenografii de
boudoir, sublime harababuri de
salle des ventes, pătimoase vedute georgice care sunt orice altceva - numai atlas botanic nu.
Şi cu groaza că, furat de peizaj, n-ai să mai simţi la sfârşit decât o boare de migdală amară, un gust de cenuşă şi regretul de a nu te fi priceput desluşi.
***
Rezultat paradoxal? Pe cât par dialogurile de oarecare, pe atâta se întâmplă să vrei să-l tragi pe Sperelli de mâneca pelerinei căptuşite cu mătase vişinie: deschide, domnule, rogu-te, un geam!
On y étouffe, par moments. Et le pire, c'est qu'on se surprend à aimer ça.Asta nu e poveste. Ăsta este deochi
ottocentesco.
De-aia e bine să-l faci să dureze cât mai mult cu putinţă. Până ajungem la Roma, pe puţin. Şi cu presimţirea că oraşul, înainte cucerit în cheie clasicistă, are să arate cu totul şi cu totul diferit, de data asta.
De-abia aştept, habar n-avem în ce hal, de-altfel.
Habere, non haberi. Simplă diateză pasivă.
Heh - vi se pare simplu?
Mie nu.