
Cu foarte puţină vreme înainte de a dispariţia lui Borges de pe lumea asta sublunară, devotamentul sau poate cupiditatea Mariei Kodama au făcut posibil proiectul unui volum de prefeţe pentru cărţile de căpătâi ale dihaniei. Şaizecişişase de bilete, din canonica sută previzibilă, au mai apucat astfel să apară, adunate fascicol într-un înduioşător florilegiu al
Bibliotecii personale.
Rezultatul este deopotrivă frustrant şi fertil. Frustrant, pentru că avem în faţă un Borges fără de Borges, pe ultima sută de metri a minţii şi somei: în cardiograme şi caşete, o lume şi o viaţă întreagă de citiri, adunate cu sentimentul ralului de ultim minut scuipat pe oglinda posterităţii. Cu toate astea, cititorul deja obişnuit cu idiosincraziile maestrului - nu e o vorbă prea măruntă şi nici prea nemiloasă pentru un monstru de hârtie - va găsi, fără îndoială, pişcătoare şi la îndemână forma compactă, aproape telegrafică a exerciţiului de admiraţie. Restul, îi aparţine: să se ducă, să se uite, să compare. Sau nu.
Iarna asta a fost lungă şi destul de sordidă, la Bucureşti şi poate din cauza asta am ridicat cu mult elan mănuşa braziliană aruncată de beizadea. Patru cărţi şi patru faţete ale aceleiaşi probleme fundamentale, despre care nu am scris deloc îndestulat până acum.
M-ar fi bucurat ca biletele mele să fie măcar la fel de concise şi clare ca în
Biblioteca de adineauri: dar, ca deseori, nu m-am prea priceput.
***
Deprinsă de multă vreme cu înduioşătoarea minciună care ar vrea să laşi la sfârşitul ospăţului ce e mai bun, nici habar nu aveam că axioma se verifică într-unul din cele mai neaşteptate feluri cu putinţă. Din toate cele patru, cartea lui Guimarães Rosa este, fără nicio îndoială, giuvaerul de stranie lucire şi imprescriptibil preţ.
Nu o carte: ci o catapeteasmă, pentru că de aşa ceva avea nevoie seva vie a literelor de lume nouă. Nu o poveste: ci un fluviu de poveşti, care au dulceaţa şfichiului pe obrazul neted al monadei ce se naşte din nimic. Nu un povestitor, fie el volubil şi înzestrat cu indispensabilul dar al ventrilocului de sorţi: ci un monstru polifonic, Riobaldo, în stare să fie şi curvă şi haiduc şi boiernaş de măruntă latifundie şi hoţ de drumul mare şi fecioară uscată pe aracul vieţii fără importanţă. Şi nu în ultimul rând, nu un sistem fonetic lesne de încleiat în reguli şi silogisme sintactice: ci un joc năucitor şi aproape pervers cu mintea în care scrii - pentru că la asta se rezumă, în rostul cel mai personal, ceea ce se numeşte imperfect în româneşte
limbă.
Zadarnic ne-am sluji de slovarnice, pentru că autorul -
nemernicul de autor, ar trebui să scriem - face şi desface portugheza după splendidul lui plac. Acum e curat
Volapük, iar trei rânduri mai încolo iat-o insuportabil inventivă, proclitică, flexibilă ca o trapezistă şi înşelătoare ca ultima boarfă de răspântii. Niciodată şi nimeni până acum - poate doar Mateiu, dar în cu totul alt registru - n-a mai scris pesemne cu atâta patimă, cu atâta explozivă stârneală pentru fibra şi coaja vorbelor. Fie numai şi pentru asta,
Grande sertão: veredas este şi trebuie să rămână un strălucit homuncul al alchimiei scrise.
Ceea ce şi este, cu asupră de măsură.
***
Tehnic vorbind, avem în faţă un monolog de cincisute şaizeci de pagini. Poate dura şase ore sau şase vieţi, amănunt primejdios care îl face imposibil de rezumat cumsecade. Dindărătul vorbelor, ca iscată de un resort implacabil, stă straja luxuriantă a personajelor. Criteriul se pierde repede, în hoardele de haiduci care se numesc
jagunços, aşa cum totul se desfiră şi se evaporă în mărăcinişuri frământate şi costişe aspre: geografie de cuţitari, fireşte.
Peste toate astea, foarte deasupra, Diadorim. Diadorim e o năpastă inclasabilă, despre care se află, foarte târziu, într-o scenă de necitit noaptea şi despre care nu am de gând să scriu absolut nimic, că e muiere. Cu creierii încinşi până la insuportabil, cititorul îşi spune că ştia asta fără să ştie, dar că Diadorim nu e doar asta şi că ar fi prea simplu. În lumea atridă de la capătul hărţii, Diadorim nu poate fi decât Tiresias, şi gata.
Cititorul îşi mai spune şi că a visat toată cartea asta. Că nici măcar n-a citit-o, pentru că are senzaţia că nu-şi mai aminteşte nimic precis. În acelaşi timp şi pentru că inima nu-l înşeală, mai ştie şi că ar recunoaşte-o dintr-o mie, şi legat la ochi: este semnul care nu înşeală niciodată al contondentei capodopere.
***
Şi poate că este şi răspunsul absolut al unei căutări îndelungate şi fireşti. Faptul că Brazilia nu are starea civilă a metropolei o împinge, pesemne, să se întrebe cine anume îi sunt larii, penaţii şi adevăraţii părinţi. Suferind de o incurabilă şi solară adolescenţă culturală, mentalitatea asta naivă şi nărăvaşă are, în alte cuvinte, nevoia acută de mitologie.
Explicaţiile sunt infinite şi iau întotdeauna forme fabuloase. Azevedo o naşte pe tejghelele soioase ale mahalalelor din Rio, printre mulatre arzoaice şi lusitani strânşi la pungă, într-un cântic ţigănesc de mare şi statuară dulceaţă. Alencar o vede în chipul feciorelnic al etnogenezei atât de suave încât e aproape fotosintetică, între navigatorul de departe şi madonina de pe Amazon. Macunaíma lui Andrade e un improbabil golan homeric, pe care l-am traduce - de am fi în stare - la perfectul simplu al Olteniei fără de moarte. L-am face, de pildă, cu mare jubilaţie să spuie muică şi i-am aşterne, fără nicio ruşine, vorbele usturătoare ale Greceanului, ca să-şi scrie cumsecade scrisoarea de cancelarie.
Dar, cu înfioratul şi înciudatul regret al casei de faţă, Urmele lui Rosa în veci nu le-am şti traduce.
Şi poate că nici măcar nu trebuie.
PS: O zi plină, care începe devreme cu consulatul azer. Dau de ştire cât de repede pot, i pak.
Later edit: Încă n-am rezolvat cu azerii, m-au prins diverse mărunţişuri de nas. Mâine la prima oră, şi o zi considerabil mai calmă. Reviu.